「莊子之楚,見空髑髏,髐然有形,儌以馬捶,因而問之,曰:『夫子貪生失禮,而為此乎?將子有王國之事,斧鉞之誅,而為此乎?將子有不善之行,愧遺父母妻子之醜,而為此乎?將子有凍餒之患,而為此乎?將子之春秋,故及此乎?』於是語卒,援髑髏,枕而臥。夜半,髑髏見夢曰:『子之談者似辯士。視子所言,皆生人之累也,死則無此矣。子欲聞孔之說乎?』莊子曰:『然。』髑髏曰:『死,無君於上,無君於下;亦無四時之事,從然以天地為春秋,雖南面王樂,不能過也。』莊子不信,曰:『吾使司命復生子形,為子骨肉肌膚,反子父母妻子閭里知識,子欲之乎?』髑髏深矉蹙額曰:『吾安能棄南面王樂,而復為人間之勞乎?』」

譯:
莊子要去楚國,途中,看到一個丟在野地的骷髏。那骷髏已經乾透,只剩下外形。莊子用手中的馬鞭,邊敲打邊問它:「您落得如此下場,可是貪生觸法的緣故?或是遭到亡國之禍,被人害死?是做出傷天害理的事,又怕辱及父母妻子的名聲,因而自殺?是窮神逼得您餓死、凍死?或是命數已到而死?」說完,莊子就把骷髏拖過來,枕在頭下睡了。當天半夜,那骷髏出現在他的夢中,說:「你說那些話的口氣,活像一個辯士,你舉說的種種,無不都是人世間的煩惱,跟死者的世界一無干係,你想聽聽死者的世界是怎麼一個情形嗎?」  「也好,請說吧。」  「死者的世界,上無君王,下無人臣,也沒什麼春夏秋冬,只有悠然以天地為春秋,那種樂趣,就是人世間的『南面王樂』(天子的快樂)也比不上呢。  莊子不信,緊接著問:「話是這麼說,如果我求專司人間壽命的天神,把你的形體復原,再造好您的骨肉、皮膚,將你送回父母、妻子、朋友的地方,讓你們再次相會,你可願意?」  那骷髏蹙眉皺額的答說:「謝了,放棄超過南面而王的快樂,再次選擇人世的焦苦?我才不幹那種傻事。」


--
難得小豬在網誌上提起我們之前對生死的討論,於是我又把這篇寓言找了出來。
這種樂生樂死的處世態度,用如此生動奇異的寓言描繪出來,心裏的衝擊其實很大。
至於感想,隨著年紀與際遇的不同,也許無法一併而論。

呼,還是很懷念在學校的那段時間耶ˊˋ
感傷了。


文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 emilydear 的頭像
emilydear

PEPPERMINT EMILY

emilydear 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(6,342)